En
la época de los faraones, las palabras Egipto y Egipcio no existían
en la lengua de los habitantes del Valle del Nilo, el término Egipto
fue usado por primera vez por los griegos. Es Homero quien hablando
de Tebas, lo llamó con el nombre de Egipto.
El
profesor senegalés Babacar Sall escribe en su libro Racines
ethiopiennes de l’Egipte ancienne (Raíces etíopes del egipto antiguo)… "el término Egipto deriva
del griego Aegyptos utilizado para nombrar el país de los faraones
incluso a la famosa ciudad de Tebas".
Según
A. Gardener, el término Egipto no era griego en su origen. Es un
derivado de la vocalización griega de la expresión faraónica HWT
KA PTAH (el castillo del alma de Ptah) que se usaba para designar a
Menfis en la parte oriental del delta del Nilo y la capital de Egipto
durante el Imperio Antiguo (2.778-2.350 a.C.)
Cheikh
Anta Diop, en “Naciones negras y culturas” dice: Sabemos que los
egipcios llamaban a su país Kemit o Kamit que quiere decir negro en
lengua Egipcia, interpretación
que se designaba a la tierra negra de Egipto y no a las personas
negras, la raza negra y el país de los negros.
Los
egipcios representaban a sus dioses en color negro carbón como
ellos, nunca olvidaron sus orígenes y lo han expresado en sus obras
artísticas, en su literatura, en todas sus manifestaciones
culturales, en sus tradiciones y en su lengua, hasta tal punto que su
país ha sido análogamente designado con su propio color “Kamit”
que se confunde con el Cam de la Biblia, ancestro de los negros.
Comprendemos
que los egipcios pintaban a sus dioses de negro como su raza desde el
principio al fin de su historia, el negro ha sido siempre el color de
Isis y Osiris en los monumentos Egipcios. Un Egipto negro que ha
civilizado al mundo. Kemit (negro) el nombre del antiguo Egipto en
las lenguas negros africanas.
Cheikh
Anta Diop entendió muy pronto la importancia de la lengua. La lengua
crea los conceptos en función de las necesidades de un grupo.
Entonces es posible conseguir referencias irrefutables. Aquí vemos
algunos ejemplos ilustrados del uso de la palabra Kmt en egipcio
antiguo y en Wolof, idioma hablado en Senegal.
En
egipcio: Kem = negro, devenir negro, oscuro.
En Wolof: Khem= carbonizado, quemado, se usa para todo lo que ha sobrepasado el punto cocción.
En Wolof: Khem= carbonizado, quemado, se usa para todo lo que ha sobrepasado el punto cocción.
En
egipcio: Kemit= los negros, los Egipcios.
En Wolof: Kheum-it = lo que queda del carbonizado, el quemado.
En Wolof: Kheum-it = lo que queda del carbonizado, el quemado.
Kmt:
Los egipcios, los negros, literalmente es el término más completo
para designar a la negrura en la lengua faraónica.
Es
un conjunto que se forma poniendo el adjetivo “negro” en femenino
singular seguido del determinativo compuesto del hombre, de la mujer
y de las tres rayas verticales del plural. Se trata de una regla de
gramática precisa para los nombres colectivos. Dicho de otra manera,
si al revés quisiéramos traducir la palabra “negro” el único
término valido sería este, cualquier otro sería gramaticalmente
erróneo.
(pag.
92 y 347) Le papyrus dit de Kahum (Source: F.LI. Griffith, Hieratic
Papyri from Kahum and Gurob, plate volume, 3, 3.5).
Continuará...
No hay comentarios:
Publicar un comentario